Kandidatexamen i översättning
Al Buraimi University College
Nyckelinformation
Campus läge
Al Buraimi, Oman
språk
Engelsk
Studieformat
På Campus
Varaktighet
4 år
Takt
Heltid
Studieavgifter
OMR 56 100
Ansökningstiden
Begär info
Tidigaste startdatum
Sep 2024
Stipendier
Utforska stipendiemöjligheter för att hjälpa till att finansiera dina studier
Introduktion
Översättningsprogrammet hjälper studenter att behärska de intellektuella och vetenskapliga aspekterna av översättning. Det förbereder studenterna för att bli professionella översättare och tolkar. Programmet syftar till att uppnå följande lärandemål:
- Visa god kontroll över de fyra grundläggande språkkunskaperna för att skaffa och utbyta information.
- Förvärva kunskap om begrepp, aktuella frågor och forskningsmetoder inom lingvistik och översättning.
- Översätt olika typer av texter från engelska till arabiska och vice versa.
- Tillämpa kunskap och principer för översättning för att vara professionella översättare och tolkar i samarbete med samhället.
- Använd kunskap om de olika språkliga systemen för att effektivt utföra muntliga och skriftliga kommunikativa handlingar inom sociala sammanhang.
- Utför översättning och tolkning med den senaste tekniken.
- Visa medvetenhet och kunskap om språkets roll för att främja social och tvärkulturell förståelse.
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Vad innehåller programmet?
Programmet syftar främst till att tillgodose och tillgodose behovet av det omanska samhället och arbetsmarknaden för professionella översättare och tolkar. För att uppnå sådana mål fokuserar programmet på viktiga teoretiska och praktiska komponenter inklusive:
- Studerar teori och praktik av professionella ämnesområden såsom medieöversättning, juridisk översättning, medicinsk översättning, ekonomisk översättning, litterär översättning, konferens och ledande översättning.
- 2I processen med att studera översättningsområden lär sig eleverna viktiga färdigheter som redigering, revidering och korrekturläsning.
- De sociokulturella aspekterna och frågorna i översättningsyrket hanteras genom att studera och undersöka ämnen som kulturell införlivande, sociala och diskursgemenskapar, tvåspråkiga översättningsfärdigheter och frågor.
- Kunnig och lämplig produktion av översatta och tolkade texter hanteras genom att studera och öva språkorienterade ämnen som språkbetydelser, ordstruktur, meningsstruktur, textstruktur och organisation.
- Förmågan att hantera och kunskap om ny teknik i översättningspraxis ingår i att förvärva teknikrelaterade färdigheter. Ämnesområden som datorassisterad översättning, anteckningshjälpmedel, elektronisk kommunikationsförmåga och andra audiovisuella aspekter och frågor.
- Utbilda fältplaceringar som praktikanter på sjukhus, domstolar, poliser, domstolar, banker och nationella och internationella icke-statliga organisationer.
- Produktion av äkta översatta verk är den viktigaste förutsättningen för examen. Äkta och original översatta arbeten ingår i den noggrant övervakade projektkursdelen. Producerade verk inkluderar litterära, juridiska, medicinska, media och andra texttyper som textning av film och dokumentär och röst- och textigenkänningsarbete.
Var leder kvalet till?
Vårt program förbereder akademiker med de färdigheter som gör att de kan få framgångsrika jobb och karriärmöjligheter som:
- Professionella översättare och tolkar som arbetar i statliga avdelningar och institutioner som sjukhus, domstolar, armé, polis, tull och andra miljöer.
- Professionella översättare och tolkar som arbetar inom den privata näringslivet som finansföretag, banker, hotell, rese- och turistbyråer, hotell, tryckpressar och många andra branschföretag.
- Egenföretagare frilansöversättare och tolkar med egna översättningsbyråer.
- Kandidatexamen vid ett antal högt erkända utbildningsinstitutioner runt om i världen (t.ex. Malaysia, Storbritannien, Sudan, Egypten, Förenade Arabemiraten och Pakistan) förutom omanska akademiska institutioner (t.ex. Sultan Qaboos University).
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Antagningskriterier
Diplom för allmän utbildning eller motsvarande om det tas från Sultanate of Oman. Annars bör de få godkännande och utjämning av certifikatet från utbildningsministeriet i Oman.
Nyckelfakta
- Akademisk examen tilldelas (efter examen): Kandidatexamen i översättning
- Prisutdelande organ: Al Buraimi University College (i anslutning till California State University, Northridge, USA)
- Kredit timmar: 123 kredit timmar
- Programlängd: 4 år (8 terminer)
Galleri
Antagningar
Läroplan
Vad innehåller programmet?
Programmet syftar främst till att tillfredsställa och möta det omanska samhällets och arbetsmarknadens behov av professionella översättare och tolkar. För att möta sådana mål fokuserar programmet på viktiga teoretiska och praktiska komponenter inklusive:
- Studera teori och praktik för professionella ämnen som mediaöversättning, juridisk översättning, medicinsk översättning, finansiell översättning, litterär översättning, konferens och verkställande översättning.
- 2I processen att studera översättningsämnen lär sig eleverna viktiga färdigheter som redigering, revidering och korrekturläsning.
- De sociokulturella aspekterna och frågorna inom översättningsyrket behandlas genom att studera och undersöka ämnen som kulturell omvandling, sociala och diskursgemenskaper, tvåspråkig översättningsförmåga och frågor.
- Skicklig och ändamålsenlig produktion av översatta och tolkade texter hanteras genom att studera och öva på språkorienterade ämnen som språkets betydelser, ordstruktur, meningsstruktur, textstruktur och organisation.
- Förmågan att hantera och kunskap om ny teknik i översättningspraktiken ingår i att förvärva teknikrelaterade färdigheter. Ämnesområden som datorstödd översättning, hjälpmedel för att göra anteckningar, elektronisk kommunikationsförmåga och andra audiovisuella aspekter och frågor.
- Utbildning fältplaceringar som praktikanter vid sjukhus, domstolar, poliser, domstolar, banker och nationella och internationella icke-statliga organisationer.
- Produktion av genuina översatta verk är den viktigaste förutsättningen för examen. Genuint och original översatt arbete ingår i den noggrant övervakade kursdelen i översättningsprojektet. Producerade verk inkluderar litterära, juridiska, medicinska, media och andra texttyper som film- och dokumentärtextning och hörselnedsatt röst- och textigenkänningsarbete.
Karriärmöjligheter
Vart leder kvalifikationen?
Vårt program förbereder akademiker med de färdigheter som gör att de kan förvärva framgångsrika jobb och karriärmöjligheter som:
- Professionella översättare och tolkar som arbetar på offentliga myndigheter och institutioner som sjukhus, domstolar, armé, polis, tull och andra miljöer.
- Professionella översättare och tolkar som arbetar inom det privata näringslivet som finansföretag, banker, hotell, rese- och turistbyråer, hotell, tryckpressar och många andra bransch- och industriföretag.
- Egenföretagande frilansöversättare och tolkar med egna översättningsbyråer.
- Forskarkandidater vid ett antal högt erkända utbildningsinstitutioner runt om i världen (t.ex. Malaysia, Storbritannien, Sudan, Egypten, Förenade Arabemiraten och Pakistan) förutom omanska högsta akademiska institutioner (t.ex. Sultan Qaboos University).